Новости
Право для бизнеса

Вывески на русском языке с 1 марта 2026 года: закон 168-ФЗ

С 1 марта 2026 года в России расширяется перечень случаев, когда бизнес обязан использовать русский язык в информации для клиентов. Новые требования затронут вывески, таблички, указатели, а также контент сайтов и приложений, если он предназначен для публичного ознакомления потребителей.

Что меняется с 1 марта 2026 года

Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ вводит дополнительные требования к использованию русского языка в публичном пространстве. В частности, с 1 марта 2026 года информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, должна быть выполнена на русском языке как государственном языке Российской Федерации.
Речь идет о ситуациях, когда потребитель должен быстро и однозначно понимать, что именно ему предлагают, где находится объект, как он называется и как устроена навигация, без необходимости знать иностранный язык.

Какая информация попадает под новые требования

Под правило подпадает публичная информация для клиентов и посетителей, включая:
  • наружные вывески на фасадах зданий;
  • указатели и информационные таблички внутри помещений;
  • витрины, информационные стенды, навигацию в торговых центрах;
  • меню, прайс-листы и другие материалы, которые используются для информирования потребителей;
  • контент на сайтах и в мобильных приложениях, если он относится к информированию потребителей.
Практический смысл нормы в том, что обозначения вроде Coffee, Sale, Open, Beauty Studio, Kids Store и аналогичные надписи не должны оставаться единственными иноязычными элементами без русскоязычного эквивалента.

Ключевое правило: русский текст должен быть основным

Иностранный язык не запрещается полностью, но его использование становится вторичным. Русскоязычная версия должна быть доминирующей и сопоставимой по восприятию.
На практике это означает следующее:
  1. Русский текст размещается на более заметном месте (как правило, первым);
  2. Шрифт на русском не меньше, чем на иностранном языке;
  3. Оформление сопоставимо по цвету, яркости и читаемости;
  4. Перевод передает смысл точно и без подмены содержания.
Пример

Вариант «Beauty Studio» и «Бьюти Студия» формально не равнозначен по смыслу, потому что это не перевод, а транслитерация. Более корректный формат - «Студия красоты / Beauty studio».

Важные исключения: когда перевод не требуется

Закон прямо закрепляет, что новые требования не распространяются на:
  • фирменные наименования организаций, внесенные в ЕГРЮЛ;
  • товарные знаки и знаки обслуживания, зарегистрированные в установленном порядке.
Фирменное наименование на иностранном языке может использовать только сама организация-владелец. Передать право его использования другим лицам нельзя.
Товарным знаком, вправе пользоваться не только собственник, но и законный пользователь, например по лицензии, франшизе, в формате пункта выдачи заказов.
Это означает, что при наличии зарегистрированного бренда можно сохранять его исходное написание. Важно учитывать, что юридически значимым является именно факт регистрации, а не подача заявки.
Дополнительно допускается использование государственных языков республик РФ и иных языков народов России при соблюдении установленных условий.

Англицизмы: когда допустимы и когда нужны пояснения

Закон требует использовать государственный русский язык в информации для потребителей, поэтому англицизмы и заимствованные слова стоит оценивать осторожно.

Ориентиром может служить Словарь иностранных слов, включенный в перечень нормативных словарей, утвержденный Правительством РФ.

Логика подхода следующая:

  • если слово есть в нормативном словаре, его можно использовать без дополнительных пояснений;
  • если слова нет, безопаснее сопровождать его простым объяснением, например в скобках, сноской или под знаком *.
Пример: если требуется пояснение, можно раскрыть смысл термина.

Например, «кешбэк (частичный возврат денежных средств за покупку по программе лояльности)».

Отдельное правило для девелоперов

С 1 марта 2026 года вводится специальное требование: названия жилых комплексов, используемые в рекламе объектов капитального строительства, должны выполняться только кириллицей. Дублирование латиницей в рекламе не допускается.
Исключение предусмотрено для наименований жилых комплексов, введенных в эксплуатацию до дня вступления в силу соответствующих положений.
Практически это означает, что рекламный формат «Residence / Резиденция» после 1 марта 2026 года становится рискованным, так как закон ориентирует на единственный вариант написания - на русском.

Ответственность и контроль

Контроль за соблюдением требований, как правило, будет идти через надзор в сфере защиты прав потребителей и рекламы:
- Роспотребнадзор - по вопросам информации для потребителей;
- ФАС России - если нарушение связано с рекламой и рекламными конструкциями.
В качестве ориентиров по ответственности в подобных ситуациях обычно рассматривают:

  • ч. 1 ст. 14.8 КоАП РФ (нарушение прав потребителей), штрафы составляют: для ИП - от 500 до 1 000 руб., для организаций - от 5 000 до 10 000 руб. (для физлиц штраф не предусмотрен);
  • ч. 1 ст. 14.3 КоАП РФ (нарушение законодательства о рекламе), для юридических лиц штрафы могут достигать - от 100 000 - 500 000 руб.
Дополнительно возможны предписания об устранении нарушения и требования привести оформление в соответствие с законом.

Чек-лист: что сделать бизнесу до 1 марта 2026 года

Чтобы снизить риск претензий и затрат в последний момент, логично действовать поэтапно:
Шаг 1. Провести аудит коммуникаций
Проверить вывески и навигацию в точках продаж, таблички внутри помещений, ценники, материалы для клиентов, тексты на сайте, в приложении и в соцсетях.
Шаг 2. Определить формат замены
Вариантов два: заменить иностранное слово на русское или добавить русскую версию как основную, оставив иностранную только как дублирующую.
Шаг 3. Оценить необходимость регистрации бренда
Если иностранное обозначение является частью стратегии, имеет смысл оформить его как товарный знак.
Шаг 4. Назначить ответственного и утвердить план
Сформировать перечень объектов для замены, подготовить макеты, обновить тексты в цифровых каналах, скорректировать внутренние инструкции и при необходимости провести обучение сотрудников.

Распространяется ли это на онлайн-каналы

Закон напрямую описывает информацию в общедоступных местах, размещаемую на вывесках и иных носителях при обслуживании потребителей.
При этом бизнесу стоит заранее оценить и цифровые каналы (сайт, публичные страницы), если они фактически выполняют роль «витрины» и точки контакта с клиентом. В спорных случаях имеет смысл ориентироваться на будущую правоприменительную практику и официальные разъяснения.

Нужна надёжная и удобная бухгалтерия со специалистами из разных областей? Позвоните нам по телефону +7 (495) 999-43-23, напишите в WhatsApp или оставьте заявку в форме.

Если у вас возникли вопросы или понадобилась налоговая консультация бухгалтера, вы всегда можете обратиться в Учёт.pro